<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Коментарі до (Нарешті) затверджено офіційну таблицю транслітерації українського алфавіту латиницею</title>
	<atom:link href="http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/</link>
	<description>Черговий блог, для якого так важко придумати назву...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Jul 2010 18:43:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Від: Yuriy</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-720</link>
		<dc:creator>Yuriy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Apr 2010 05:53:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-720</guid>
		<description>Возможно уже опять что-то поменяли, но в моем паспортном столе этого не знают.
Кстати начальница паспортного стола сказала что за последние 15 лет ее работы транслитерацию меняли 3 раза и у некоторых людей были потом проблемы зарубежом, когда например в паспорте моряка, дипломе, загранпаспорте, документах на право собственности были указаны различные имена и фамилии.
Вообщем будьте бдительны - Вы СОБСТВЕННИК имени и только Вам решать как Вас звать, что и закреплено в гражданском кодексе Украины, а все эти вказивки очередного правительства - это рекомендации для паспортных столов при транслитерации имен и не более.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Возможно уже опять что-то поменяли, но в моем паспортном столе этого не знают.<br />
Кстати начальница паспортного стола сказала что за последние 15 лет ее работы транслитерацию меняли 3 раза и у некоторых людей были потом проблемы зарубежом, когда например в паспорте моряка, дипломе, загранпаспорте, документах на право собственности были указаны различные имена и фамилии.<br />
Вообщем будьте бдительны &#8211; Вы СОБСТВЕННИК имени и только Вам решать как Вас звать, что и закреплено в гражданском кодексе Украины, а все эти вказивки очередного правительства &#8211; это рекомендации для паспортных столов при транслитерации имен и не более.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Юра</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-712</link>
		<dc:creator>Юра</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 09:16:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-712</guid>
		<description>Супер. Молодець що вдалося відстояти.

P.S.
Хоча згідно останніх правил буква &quot;Ю&quot;, на початку слова, повинна бути не &quot;Iu&quot; а таки &quot;Yu&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Супер. Молодець що вдалося відстояти.</p>
<p>P.S.<br />
Хоча згідно останніх правил буква &#8220;Ю&#8221;, на початку слова, повинна бути не &#8220;Iu&#8221; а таки &#8220;Yu&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Yuriy</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-709</link>
		<dc:creator>Yuriy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2010 19:10:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-709</guid>
		<description>Сегодня подавал документы на загранпаспорт и паспортистка меня уже начала записывать как IURII, сославшись на таблицу транслитерации, утвержденную вказивками какого-то правительства, но все обошлось, когда я ей показа выписку из Гражданского кодекса Украины:
http://meget.kiev.ua/kodeks/grazdanskiy-kodeks/glava-22
Здесь Глава 22, Статья 294 гласит: 
Право на имя 
1. Физическое лицо имеет право на имя. 
2. Физическое лицо имеет право на транскрибированную запись его фамилии и имени соответственно своей национальной традиции.

Тогда паспортистка попросила написать заявление на имя начальницы паспортного стола.Я написал заявление  и в нем указал просьбу написания своего имени как YURIY.
Отнес его начальнице и та без вопросов его подписала. Имя вовремя было в программе   откорректировано вручную в соответствии с моим требованием. Теперь надо подождать не менее 2-х месяцев, т. к. с бланками загранпаспортов сейчас проблема. 
Так что если не хотите иметь проблем  с  расхождением правописания имен в различных документах пишите заявы в паспортном столе и Вам впишут Ваше имя или фамилию   &quot;соответственно своей национальной традиции&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Сегодня подавал документы на загранпаспорт и паспортистка меня уже начала записывать как IURII, сославшись на таблицу транслитерации, утвержденную вказивками какого-то правительства, но все обошлось, когда я ей показа выписку из Гражданского кодекса Украины:<br />
<a href="http://meget.kiev.ua/kodeks/grazdanskiy-kodeks/glava-22" rel="nofollow">http://meget.kiev.ua/kodeks/grazdanskiy-kodeks/glava-22</a><br />
Здесь Глава 22, Статья 294 гласит:<br />
Право на имя<br />
1. Физическое лицо имеет право на имя.<br />
2. Физическое лицо имеет право на транскрибированную запись его фамилии и имени соответственно своей национальной традиции.</p>
<p>Тогда паспортистка попросила написать заявление на имя начальницы паспортного стола.Я написал заявление  и в нем указал просьбу написания своего имени как YURIY.<br />
Отнес его начальнице и та без вопросов его подписала. Имя вовремя было в программе   откорректировано вручную в соответствии с моим требованием. Теперь надо подождать не менее 2-х месяцев, т. к. с бланками загранпаспортов сейчас проблема.<br />
Так что если не хотите иметь проблем  с  расхождением правописания имен в различных документах пишите заявы в паспортном столе и Вам впишут Ваше имя или фамилию   &#8220;соответственно своей национальной традиции&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: jin</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-446</link>
		<dc:creator>jin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 08:31:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-446</guid>
		<description>так що пене тезко, можна до варіантів написань власного імені додавати і Iurii ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>так що пене тезко, можна до варіантів написань власного імені додавати і Iurii <img src='http://yura.stryi.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Юра</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-441</link>
		<dc:creator>Юра</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 21:17:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-441</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Постанова №858 від 26 червня 2007 р зобов&#039;язує при видачі паспорта транслітерувати літеру &lt;b&gt;ю&lt;/b&gt; як &lt;b&gt;iu&lt;/b&gt;.&lt;/blockquote&gt;
Ага. Справді. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Постанова №858 від 26 червня 2007 р зобов&#8217;язує при видачі паспорта транслітерувати літеру <b>ю</b> як <b>iu</b>.</p></blockquote>
<p>Ага. Справді. <img src='http://yura.stryi.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: jin</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-440</link>
		<dc:creator>jin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 21:12:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-440</guid>
		<description>Постанова №858 від 26 червня 2007 р зобов&#039;язує при видачі паспорта транслітерувати літеру &lt;b&gt;ю&lt;/b&gt; як &lt;b&gt;iu&lt;/b&gt;. Але судячи з усього - проіснувала недовго, бо ні у кого із знайомих такого збочення немає ;) Скільки - треба ритись у документах</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Постанова №858 від 26 червня 2007 р зобов&#8217;язує при видачі паспорта транслітерувати літеру <b>ю</b> як <b>iu</b>. Але судячи з усього &#8211; проіснувала недовго, бо ні у кого із знайомих такого збочення немає <img src='http://yura.stryi.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Скільки &#8211; треба ритись у документах</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Юра</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-438</link>
		<dc:creator>Юра</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 15:47:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-438</guid>
		<description>Так, але ж не Iu-рій... ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Так, але ж не Iu-рій&#8230; <img src='http://yura.stryi.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: jin</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-436</link>
		<dc:creator>jin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 15:20:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-436</guid>
		<description>Постановою Кабміну №858 від 26 червня 2007 р. У мене паспорт з 2004 року, написано Yuriy, у новому судячи з усього (якщо за цей час не змінять чогось) Yurii.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Постановою Кабміну №858 від 26 червня 2007 р. У мене паспорт з 2004 року, написано Yuriy, у новому судячи з усього (якщо за цей час не змінять чогось) Yurii.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: Юра</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-434</link>
		<dc:creator>Юра</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 14:41:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-434</guid>
		<description>А чим керувались коли писали &quot;Ю&quot; як &quot;Iu&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>А чим керувались коли писали &#8220;Ю&#8221; як &#8220;Iu&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Від: jin</title>
		<link>http://yura.stryi.com/2010/02/02/ofitsiina-tablytsia-transliteratsiyi/#comment-433</link>
		<dc:creator>jin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 14:28:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://yura.stryi.com/?p=637#comment-433</guid>
		<description>Офіційна таблиця транслітерації (поглянь наприклад &lt;a href=&quot;http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=231-95-%EF&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;сюди&lt;/a&gt;). Що погано - транслітерацію змінювали декілька разів, і твоє (а також моє) ім&#039;я у 2007 році правильно було писати Iurii А загалом - у наступному моєму паспорті і ім&#039;я і прізвище відрізнятиметься від написання у теперішньому паспорті</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Офіційна таблиця транслітерації (поглянь наприклад <a href="http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=231-95-%EF" rel="nofollow">сюди</a>). Що погано &#8211; транслітерацію змінювали декілька разів, і твоє (а також моє) ім&#8217;я у 2007 році правильно було писати Iurii А загалом &#8211; у наступному моєму паспорті і ім&#8217;я і прізвище відрізнятиметься від написання у теперішньому паспорті</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
